Ejemplos del uso de "been" en inglés con traducción "доводиться"

<>
Further, relevant terror information obtained by Japan, including warning information, has been provided to foreign security agencies concerned in a timely and proper manner. Кроме того, поступающая в Японию, в том числе по линии раннего предупреждения, соответствующая информация своевременно и надлежащим образов доводится до сведения служб безопасности других государств.
Thus, for the purposes of the present text, the word “Presidency” has been placed within square brackets, pending a decision on to whom the reporting should be made. Соответственно, для целей настоящего текста слово «Президиум» заключено в квадратные скобки до принятия решения о том, до сведения какого органа должна доводиться соответствующая информация.
Over the years, information alleging torture and other forms of ill-treatment involving the use of security and other equipment and instruments deemed to be specifically designed for that purpose has been brought to the attention of Governments. В последующие годы информация о пытках и других формах жестокого обращения с использованием средств защиты и безопасности и прочих устройств, непосредственно предназначенных для этой цели, доводилась до сведения правительств.
He also noted that the Secretariat's practice of calculating the amount of contributions due for the preceding two full years in gross terms was not set out in the financial rules but had been consistently reported to the Assembly. Он также отметил, что применяемая Секретариатом практика расчета суммы причитающихся за предыдущие два полных года взносов в валовом выражении не закреплена в Финансовых правилах, но постоянно доводится до сведения Ассамблеи.
The decision to provisionally restrain the property ownership rights shall be notified to the person whose ownership rights have been restrained and shall be entered in the Register of Sequestrated Property in the same manner as a decision on property sequestration. Решение о временном ограничении прав собственности на имущество должно доводиться до сведения лица, чьи права ограничиваются, и регистрироваться в книге учета конфискованного имущества таким же образом, как и решение о конфискации имущества.
Marcello, as it turns out, is the driver of the number 64 bus, and if you've been on the number 64 bus, you know that it's driven with the same kind of exuberance as Marcello demonstrated on his scooter. Марчелло, как выясняется, водитель автобуса № 64. А если вам доводилось когда-нибудь ездить этим маршрутом, вы знаете, что этот автобус водят с особым шиком, тем самым, который продемонстрировал Марчелло на своем мотороллере.
No specific issue regarding gender-specific forms of torture, except information on so-called virginity tests, have been drawn to the attention of the Special Rapporteur since his 1994 study in which he examined questions concerning torture directed disproportionately or primarily against women and conditions conducive to such torture. Какие-либо конкретные вопросы, касающиеся особых видов пыток, применяемых к женщинам, за исключением информации о так называемых проверках девственности, до сведения Специального докладчика в период после представления его исследования 1994 года, в котором он рассмотрел вопрос о пытках, применяемых преимущественно или главным образом к женщинам, и условия, способствующие применению таких пыток, не доводились.
No additional issues regarding gender-specific forms of torture, except information on so-called virginity tests, had been drawn to the attention of the Special Rapporteur since his 1994 study in which he examined questions concerning torture directed disproportionately or primarily against women and the conditions conducive to such torture. После исследования 1994 года, в котором Специальный докладчик рассмотрел вопрос о пытках, применяемых преимущественно и главным образом к женщинам, и условия, способствующие применению таких пыток, до его сведения не доводились какие-либо конкретные вопросы, касающиеся особых форм пыток, применяемых к женщинам, за исключением информации о так называемых проверках девственности.
Critical situations such as evictions, forced displacement, land restitution, denial of access to health and education services and facilities and poor working conditions have increasingly been brought to the Office's attention as a result of action by States, non-governmental organizations, United Nations agencies, academic institutions and other relevant stakeholders. В результате действий государств, неправительственных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций, академических учреждений и других соответствующих заинтересованных сторон до сведения Управления все чаще доводилась информация о таких критических ситуациях, как выселения, принудительное перемещение, реституция прав на землю, отказ в доступе к услугам и объектам здравоохранения и образования и неудовлетворительные условия труда.
And since, in addition, the Commission and the Parliament have traditionally tended to regard each other as essential allies (on the side of European integration), against the Council of Ministers (representing the nation states), it is not surprising that a censure vote has only been tried four times in the past 20 years, and never carried. Кроме того, поскольку Комиссия и Парламент традиционно рассматривают друг друга как важных союзников в деле интеграции Европы в противовес Совету Министров, где каждое государствао представлено самостоятельно, не удивительно, что за последние 20 лет попытки вынесения осуждающей резолюции предпринимались всего четыре раза, и никогда не доводились до конца.
The report also comprises the changes in criminal, family and labour legislation that came into force in the Republic of Croatia up to 1998, and were as such thoroughly presented to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women during the presentation of the Initial Report, because they haven't so far been submitted to the Committee in written form. в докладе сообщается также об изменениях в уголовном, семейном и трудовом законодательстве, которые вступили в силу в Республике Хорватии до 1998 года и о которых подробно говорилось во время представления Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин первоначального доклада, поскольку ранее информация о них не доводилась до сведения Комитета в письменной форме.
The principled positions of the Movement on this issue have been transmitted in a timely fashion to the Presidents of the Security Council for the months of February, July, September and October 2006 through letters from the Chair of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in New York, dated 10 February 2006, 20 February 2006, 10 July 2006, 29 September 2006 and 11 October 2006 respectively. Принципиальная позиция Движения по данному вопросу своевременно доводилась до сведения председателей Совета Безопасности в феврале, июле, сентябре и октябре 2006 года в письмах Председателя Координационного бюро Движения неприсоединения в Нью-Йорке, соответственно, от 10 февраля 2006 года, 20 февраля 2006 года, 10 июля 2006 года, 29 сентября 2006 года и 11 октября 2006 года.
Now the counter-revolution is being carried to its logical extreme: Сегодня контрреволюция доводится до ее логического предела:
Now the counter-revolution is being carried to its logical extreme: Сегодня контрреволюция доводится до ее логического предела:
Among other reasons, commercial agreements are more easily reached and efficiently implemented. Помимо других причин, в такой ситуации более легко доводятся до конца коммерческие соглашения и они затем эффективно реализованы.
This is one of the most impeccably preserved bodies I have ever seen. Это одно из самых безупречно подготовленных тел, что доводилось видеть.
Any late changes in that list of names must also be submitted to the secretariat. Любые позднейшие изменения в перечне имен должны также доводиться до сведения секретариата.
And as I was traveling around, I kept meeting young people who'd lost hope. и мне в путешествиях доводилось встречать молодых людей, утративших надежду.
And the sound of a brainstorm, if you've never heard one, is somewhat like this. Буря, если вам не доводилось слышать ранее, звучит вот так.
Too often in politically connected cases, suspicions and charges of wrongdoing are not pursued to an unambiguous conclusion. Слишком часто в делах, имеющих политическую подоплеку, подозрения и обвинения в правонарушениях не доводятся до недвусмысленного завершения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.