Sentence examples of "runs" in English with translation "идти"
Translations:
all7284
выполнять1446
запускать804
выполняться693
работать547
управлять471
проводить462
бежать355
выполнение280
бегать215
показывать192
сбегать183
идти152
проходить143
руководить120
баллотироваться102
побежать86
показ74
течение69
пробежать57
пробег37
ряд35
направление33
наезжать30
ход25
бег22
побег15
прогон15
тираж14
рейс13
вбегать12
забегать12
выдвигать свою кандидатуру12
просмотр10
набег6
летать6
преодолевать5
заход3
напарываться3
набегать3
нарываться2
плыть2
заезд1
разряд1
претендовать на место1
наплыв1
other translations514
There's a crawl space that runs under the entire house.
Это технический этаж, он идет вдоль всего дома.
It's a crawl space that runs under the entire house.
Там технический этаж, он идет вдоль всего дома.
Hey, man, I found an access road that runs parallel with the highway.
Дружище, я нашёл подъездную дорогу, идущую параллельно с шоссе.
The Seed Treaty runs counter to science, agricultural development, and intellectual property rights.
Договор по семенам идет вразрез с наукой, развитием сельского хозяйства и правом интеллектуальной собственности.
I will personally be on hand to provide support, make sure everything runs smoothly.
Я лично буду рядом, чтобы обеспечивать поддержку, убедиться, что все идет гладко.
And the girl coming straight from Gotham City, runs the school black market on cigarettes.
И девушка идущая прямиком из Готэм-сити, занимается сигаретами на черном рынке школы.
This shortsighted strategy runs counter to the US government’s broader geopolitical and economic goals.
Эта недальновидная стратегия идет вразрез с более широкими геополитическими и экономическими целями правительства США.
Sterile isolationism runs counter to America’s self-conception as a nation with a global mission.
Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией.
Good news is, if you swap out a bad part, everything runs smooth as silk again.
К счастью, если заменить бракованную деталь, все снова идет как по маслу.
The way things are going it will be a matter of weeks before Greece runs out of money.
Из за того как идут дела, всего пройдет несколько недель, прежде чем у Греции кончатся деньги.
But this unusual procedure, permitted in the military commissions, runs afoul of accepted canons of federal, Constitutional, and international law.
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права.
Westminster's writ no longer runs north of the border, at least as far as things like education and health are concerned.
Предписания Вестминстерского парламента уже не распространяются на Шотландию, по крайней мере, когда речь идёт об образовании и здравоохранении.
They do, and facing a shortage of toilet paper, use pages from Tolstoy and, when that runs out, the Bible, which is softer anyway.
Ходят — и, столкнувшись с нехваткой туалетной бумаги, они вырывают листы из романов Толстого, а когда и они заканчиваются, в ход идут листы из Библии.
The timber sub-programme is long standing and thereby runs the risk of becoming stuck in out of date habits, whether for priorities, substance or methods.
Подпрограмма по лесоматериалам осуществляется уже давно, и в этой связи есть опасность увязнуть в устаревших привычках независимо от того, идет ли речь о приоритетах, существе или методах.
This implies giving the same treatment to both internal and external candidates, which also runs against current administrative rules as described in the applicable administrative instruction.
Это предполагает одинаковый подход как к внутренним, так и к внешним кандидатам, что также идет вразрез с существующими административными правилами, изложенными в действующей ныне административной инструкции.
Fear-mongering nativists are taking advantage of the lack of a coordinated response to peddle a vision that runs counter to the values upon which the EU was built.
Воспользовавшись отсутствием скоординированной реакции, националисты разжигают страхи и проповедуют идеи, которые идут вразрез с ценностями, на которых был построен ЕС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert