Sentence examples of "make" in English with translation "производиться"

<>
To do that, technological advances also have to make whatever is produced primarily by unskilled workers less useful. Для этого технологические достижения должны снижать полезность того, что главным образом производится неквалифицированными рабочими.
Technological innovations make whatever is produced primarily by machines more useful, albeit with relatively fewer contributions from unskilled labor. Технологические инновации повышают полезность всего, что производится в первую очередь машинами, хотя и с относительно меньшим вкладом от неквалифицированного труда.
I am ceo of sabre international, And I sell the best damn printers And all-in-one machines korea can make. Я гендиректор Сэйбер Интернешнл, и я продаю обалденно хорошие принтеры, лучшие из тех, что производятся в Корее.
Also make sure you have the media that you originally installed the game from, as you'll need it to reinstall. Кроме того, для повторной установки потребуется носитель, с которого производилась установка игры.
To change the font, size, or spacing of the merged content, select the merge field name and make the changes you want. Чтобы изменить шрифт, его размер или интервал между абзацами для содержимого, с которым производится слияние, выделите имя поля слияния и внесите нужные изменения.
This is achieved the following way: fraudsters create a Company’s corporate e-mail clone and make a mass mail out on behalf of a Company. Это достигается следующим образом: мошенниками создается клон корпоративной почты компании, от ее имени производится массовая рассылка электронных писем.
The Committee was informed that with regard to staff recruitment, all international recruitment is done at Headquarters; short lists are sent to UNFICYP to make the selection. Комитету сообщили, что применительно к набору персонала набор всех международных сотрудников производится в Центральных учреждениях; короткие списки направляются ВСООНК для выбора.
It's stupefyingly difficult to make something that refracts light like that, that comes out of the tool correctly, that goes down the line without falling over. Чертовски сложно создать предмет, чтобы он преломлял свет именно так, чтобы производился без ошибок и ехал по ленте не падая.
Note: You make purchases from Xbox Live by using money in your Microsoft account or by using another payment method associated with your Xbox Live account, such as a credit card. Примечание. Оплата покупок через службу Xbox Live производится из вашей учетной записи Microsoft или с помощью другого способа оплаты, связанного с учетной записью Xbox Live, например кредитной карты.
Translation from RNA creates three-dimensional proteins from combinations of 22 essential amino acids - essential only because our bodies are not able to make them, so they must be obtained from our diet instead. Перевод с РНК создает трехмерные белки из сочетания 22 незаменимых аминокислот - незаменимых только потому, что они не производятся нашим организмом, а, следовательно, должны поступать с принимаемой нами пищей.
If not all measurements are automatic and recorded, the test shall be continued for a period of eight consecutive hours in order to make sure that operation is continuous and to take the definitive readings. Если не все определения регистрируются и производятся автоматически, то испытание должно быть продолжено в течение дополнительного периода продолжительностью восемь последовательных часов с целью проверки постоянства режима и проведения окончательных измерений.
Action has been taken to streamline processes and a procedure has been put in place that will, inter alia, make partial payments to suppliers of goods received by the consignee while the final technical inspection is being completed. Были приняты меры для рационализации процесса, и был установлен порядок, согласно которому, в частности, поставщикам товаров, полученных грузополучателем, будут производиться частичные выплаты до завершения окончательной технической проверки.
A daily subsistence allowance in connection with rest breaks would be payable only on an exceptional basis, when the Organization is unable to provide travel or make arrangements for staff members to travel to the approved rest and recuperation location. Выплата суточных в связи с короткими отпусками для отдыха будет производиться лишь в исключительных случаях, когда Организация не имеет возможности обеспечить переезд или организовать поездку сотрудников в пункт, утвержденный для пребывания в коротких отпусках для отдыха и восстановления сил.
And it opens and closes the shutter so the amount of light coming out of the bottom - which is made by the bacterium - exactly matches how much light hits the squid's back, so the squid doesn't make a shadow. И он открывает и закрывает пластины, так что объем света, идущего снизу - тот свет, который производится бактериями, - точно соответствует количеству света, попадающего на спину кальмара, так что кальмар не оставляет тени.
Some may be co-operatives where part of the payment to the members is as a wage and part related to the unit's performance, which might be regarded as entrepreneurial reward and thus make the recipients “farmers” in the traditional EU sense. Некоторые из них могут иметь форму кооперативов, в случае которых часть выплат их членам производится в виде заработной платы, а часть- по результатам деятельности единицы, что может рассматриваться в качестве предпринимательского вознаграждения и, таким образом, позволяет квалифицировать их получателей в качестве " фермеров " в традиционном понимании ЕС.
Infant mortality (the statistics make no distinction between the sexes of dead babies) was caused overwhelmingly by perinatal pathologies in foetuses and new-born babies, by congenital defects, ailments of the respiratory tract, infectious and parasite-borne diseases, injuries, toxaemia and some undiagnosed conditions. Младенческая смертность (в статистических данных относительно умерших младенцев не производится разбивка по полу) в подавляющем числе случаев была связана с перинатальными патологиями плода и новорожденных, внутриутробными нарушениями, заболеваниями дыхательных путей, инфекционно-вирусными заболеваниями, травмами, токсикозом и некоторыми не установленными причинами.
Only the concerted efforts of all relevant actors, in particular the countries in which the most effective medications to treat this disease are produced, will make it possible to prevent AIDS from becoming a threat to international peace, stability and security in the future. Лишь в рамках последовательных усилий всех соответствующих сторон, и в частности стран, в которых производятся эффективные медикаменты для лечения этого заболевания, мы сможем содействовать тому, чтобы СПИД в будущем не превратился в угрозу международному миру, стабильности и безопасности.
The exact rules for participation would be set out in a modified Geneva Protocol, but these rules would not require that countries pass an evaluation, or require that they make contributions beyond those already made to the UN regular budget (as is the case for the OECD Scheme). Точные правила в отношении участия будут изложены в пересмотренном Женевском протоколе, однако они не будут требовать, чтобы страны проходили оценку или вносили взносы, помимо тех, которые уже производятся в регулярный бюджет ООН (как это обстоит в случае Схемы ОЭСР).
As some countries might not be familiar with the term “settlement systems”, he proposed amending the text to read “clearance and settlement systems” to make it clear that the system was entitled to settle not only payments but also deliveries or other transfers of title to parties in the system. Поскольку в некоторых странах термин " расчетные системы " может не использоваться, он предлагает включить в текст ссылку на " расчетно-клиринговые системы ", с тем чтобы было ясно, что в рамках дан-ной системы будут производиться не только пла-тежи, но и вручение или передача права сторонам, применяющим эту систему.
The publications, reports, recommendations, norms and other documents selected for forwarding to the multiplier points were those that would make an optimal contribution to the facilitation, expansion and diversification of regional and international trade, promote deeper integration of the transition economies into the global economy and create a well-defined and predictable framework for sustainable industrial and enterprise development. Отбор публикаций, докладов, рекомендаций, норм и других документов на предмет передачи в центры тиражирования, производится исходя из таких критериев, как оптимальный вклад в упрощение, расширение и диверсификацию торговли на региональном и международном уровне, содействие более интенсивной интеграции стран, находящихся на переходном этапе, в мировую экономику и создание четкой и предсказуемой основы для устойчивого развития промышленности и предпринимательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.