Exemples d'utilisation de "fait" en français avec la traduction "давать"

<>
En fait, commençons dès maintenant. Надо сказать, давайте начнём прямо сейчас.
J'ai fait une promesse. Я дал обещание.
Eh bien, en fait, revenons en 2008. Давайте вернемся назад в 2008 год.
Dans le cas contraire, Stuxnet ne fait rien. И если поиски не давали результата, Стакснет бездействовал.
Nous l'avons fait courir sur une surface. Дали ему пробежаться по поверхности.
Ce qui me fait avancer, c'est ma musique. Моя музыка - источник энергии, который не даёт мне остановиться.
L'Inde a fait un grand cadeau au monde. Индия дала огромный подарок этому миру.
Ça ne fait pas tant de données que cela. В нас не так уж много данных.
L'expérience de la Californie illustre parfaitement ce fait. Опыт Калифорнии относится как раз к данному вопросу.
Ce sont en fait les données de Mike Pope. Это данные Майка Поупа.
L'ocytocine nous fait sentir ce que les autres ressentent. Окситоцин даёт нам чувствовать то, что чувствуют другие.
Et on peut en fait voir où les données vont. Сейчас мы фактически можем видеть куда направляются данные.
En fait j'ai dit à l'entrepreneur de continuer. Нет, более того, я дал добро подрядчику.
Quand elle a quitté Auschwitz, elle a fait un voeu. И когда она выбралась из лагеря, она дала клятву.
Mitchell a fait de même à l'égard d'Abbas. Митчелл дал подобное приглашение Аббасу.
En fait, cette étude pourrait même nettement sous-estimer les répercussions : В действительности связанные с потеплением затраты, оценка которых приведена в данном исследовании, могут оказаться значительно выше:
Les nouvelles règles ont probablement fait monter le coût des transactions. Данные новые правила, безусловно, увеличили стоимость переводов.
Cette approche ne fait pas l'unanimité auprès des experts internationaux. Данный подход не пользуется единогласной поддержкой международных экспертов.
Et c'est en fait la récompense du goût et l'énergie. Давайте рассмотрим вкусовые ощущения, поощрение и энергию.
C'est le contexte qui fait que certains facteurs engendrent le pouvoir. Смогут ли определённые ресурсы дать власть, зависит от контекста той или иной ситуации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !