Ejemplos del uso de "fait" en francés con traducción "становиться"

<>
Ça ne fait qu'empirer. Всё становится только хуже.
Leur rétablissement fait chaud au coeur. Становилось тепло на сердце от их восстановления.
Il fait de plus en plus chaud. Становится всё жарче и жарче.
Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon. Даже тень на мяче становится отдельным объектом.
Et en fait je deviens un personnage de ce livre. Я становлюсь персонажем в книге.
En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité. Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так.
Maintenant que la réalité fait jour, les perspectives économiques s'assombrissent. По мере того, как реальность этого доходит до людей, экономические прогнозы становятся все более мрачными.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne. Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Un principe de la toxicologie est que la dose fait le poison. Основной принцип токсикологии - это то, что химическое вещество становится ядом, начиная с определенной дозы.
Mais l'eau reste chaude trop longtemps ce qui fait mourir les coraux. Но вода становится теплее на слишком длинные промежутки времени и кораллы погибают.
Maintenant, c'est en fait en train de devenir une idée tellement intéressante. Теперь это становится очень интересной идеей.
Lorsque j'ai fait le siège de Bloomberg on commençait à accepter mon travail. В то же время, я оформляла головные офисы для Блумбегра, моя работа начала становиться популярной.
J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute. Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
Toutefois, cette "disproportion" ne découle pas simplement du fait que les coûts dépassent les bénéfices. Однако это не означает, что сила становится "непропорциональной" просто потому, что урон от её применения перевешивает выгоды от её применения.
Mais l'opinion publique se fait plus sceptique sur bien-fondé de sa manière présidentielle: Однако общественное мнение становится более скептическим в отношении мудрости проводимой президентской политики:
Parce que c'est à cet instant précis que nous découvrons ce dont nous sommes fait. Потому что именно в этот момент нам становится совершенно ясно, из какого мы теста.
L'envie de rester au pouvoir se fait de plus en plus dévorante, dans la région. Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе.
Une de mes importantes préoccupations aujourd'hui est le fait que les choses deviennent trop abstraites. И что меня больше всего беспокоит, так это то, что все становится гораздо более абстрактным.
Comme le budget du gouvernement s'est sans cesse amenuisé, l'emploi se fait nettement plus rare. Поскольку состояние государственного бюджета неуклонно ухудшается, рабочих мест становится всё меньше.
Et le fait d'avoir l'anglais est aujourd'hui en train de devenir un véritable atout stratégique. И сегодня распространенность английского в Индии становится громадным стратегическим преимуществом страны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.